< random >
A company of the former peoples 39 And a numerous company from among the last. 40 And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand? 41 Will be in the scorching wind and boiling water, 42 And shadow of black smoke, 43 Neither cool nor refreshing. 44 Lo! heretofore they were effete with luxury 45 And were stubborn upon the great sin of disbelief. 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 "And also our forefathers?" 48 Say: 'The ancients, and the later folk 49 "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. 50 Then you, the erring and the deniers, 51 you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum. 52 And filling with it your bellies 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 It is We Who created you, so why do you not accept the truth? 57 Have you seen sperm? 58 Is it ye who create it, or are We the Creators? 59 We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 And assuredly ye have fully known the first production wherefore heed ye not? 62 So what is your opinion regarding what you sow? 63 Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? 64 If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim: 65 That, "We have indeed been penalised!" 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Have you considered the water you drink? 68 Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 And have you seen the fire that you ignite? 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 We made it a reminder and a provision for the needy. 73 Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.