۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By the Mount; 1 And a Scripture inscribed 2 On a parchment scroll unrolled, 3 by the Visited House, 4 And by the roof raised high (i.e. the heaven). 5 Consider the surf-swollen sea! 6 VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass: 7 There shall be none to avert it; 8 Upon the Day when the heaven spins dizzily 9 The mountains move and fly away, 10 Woe on that Day to those who deny the truth, 11 Who are playing in falsehood. 12 The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence. 13 This is the Fire which you used to belie. 14 Is this magic? or ye still see not clearly! 15 Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do. 16 Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, 17 rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell. 18 [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." 19 Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. 20 And those who believe and whose progeny follow them in belief. We shall cause their progeny to join them, and We shall not diminish unto them aught of their own work. Every man is for that which he hath earned a pledge. 21 We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire. 22 and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin. 23 ۞ Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded. 24 They advance one upon another, asking each other questions. 25 Saying: Surely we feared before on account of our families: 26 "But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire. 27 Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.