۞
Hizb 46
< random >
And indeed Yunus is one of the Noble Messengers. 139 He ran away to the laden ship, 140 And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard). 141 And a fish swallowed him, and he was reproaching himself. 142 Had he not been one of those who acknowledge the glory of God, 143 He would have tarried in the belly thereof till the Day when they are raised. 144 ۞ But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill; 145 And We caused to grow up for him a gourdplant. 146 And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more: 147 and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them? 148 Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons. 149 Or that have We created the angels as females, while they were present? 150 Pay heed! It is their slander that they say. 151 "Allah has begotten children"? but they are liars! 152 Has He chosen daughters in preference to sons? 153 What is the matter with you? How do you judge? 154 Will ye not then reflect? 155 Or have ye an authority manifest? 156 Bring your Book, if you are truthful. 157 They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement]. 158 God is far above what they attribute to Him, 159 Save single-minded slaves of Allah. 160 Lo! verily, ye and that which ye worship, 161 You cannot make anyone rebel against Him. 162 Save him who will go to hell. 163 (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. 164 and, verily, we too are ranged [before Him in worship]; 165 Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers). 166 What, would they then say: 167 Had we a reminder from those of yore, 168 then were we God's sincere servants.' 169 Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know. 170 Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers, 171 That verily they! they shall be made triumphant. 172 and that it is Our host that would certainly triumph. 173 Therefore turn away from them for some time. 174 And see them thou; they themselves shall presently see. 175 What, do they seek to hasten Our chastisement? 176 But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 And watch and they shall see (the torment)! 179 Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say. 180 And peace be on the Messengers! 181 And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds. 182
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.