< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 which the truthful spirit has carried down 193 upon thy heart, that thou mayest be one of the warners, 194 In plain Arabic speech. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet? 197 And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs, 198 So that he should have recited it to them, they would not have believed therein. 199 Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; 202 They will say, "Can we be granted any respite?" 203 Do they really want Our chastisement to be expedited? 204 Hast thou then seen, if We content them for (long) years, 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 And We destroyed not a city but it had its warners. 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down, 210 It would neither suit them nor would they be able (to produce it). 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 And lower your wing to those who follow you of the believers. 215 then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.' 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 who can see whether you stand up 218 And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. 219 Surely He is the All-hearing, the All-knowing. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They come to every sinful liar. 222 They incline their ears, and most of them are liars. 223 Only the erring people follow the poets. 224 Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts,] 225 and preaching what they themselves never practice. 226 Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. 227
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.