< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Woe to those that deal in fraud,- 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 but who, when they measure or weigh for others, give less than their due. 3 Do they not know that they are bound to be raised from the dead 4 on a great day 5 the Day when people will stand before the Lord of the Worlds? 6 By no means! Verily the record of the ungodly is in Sijjin. 7 What could let you know what the Sijjeen is! 8 A written record. 9 Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)]. 10 who belied the Day of Recompense! 11 Which none denieth save each criminal transgressor, 12 who, when Our verses are recited to him, says: “Mere tales of olden times!” 13 Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 Indeed! On that Day a barrier will be set between them and their Lord, 15 Then verily they will be roasted into the Scorch. 16 and it will be said to them: 'This is that which you belied' 17 Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. 18 and what will make you understand what the 'Illiyyin is? -- 19 It is a comprehensively written Book (of records). 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 Truly the Righteous will be in Bliss: 22 On thrones, they shall gaze; 23 You will recognize in their faces the radiance of pleasure. 24 They will be given pure wine out of sealed containers 25 its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire -- 26 Blended with the water of Tasnim, 27 a spring at which those drawn close to God will drink. 28 Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. 29 And, when they passed them, to wink at each other, 30 and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests; 31 and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!' 32 And they were not sent to be keepers over them. 33 But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers 34 On high couches, gazing. 35 Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? 36
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرّب على حفظ القرآن الكريم بمستويات متدرجة، من المبتدئ إلى الخبير. صفحات التدريب مصممة لإخفاء بعض الكلمات حسب المستوى، ومزينة بألوان جميلة لتحفيز التعلم. إضغط أو أنقر على أي كلمة مخفية لكشفها.
Practice memorizing the Holy Quran (Hifz) at different levels, from beginner to expert. The practice pages are designed to hide certain words based on the level and are adorned with beautiful colors to enhance learning. Tap or click on any hidden word to reveal it.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.