۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
The Hour has come near, and the moon has split [in two]. 1 Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery' 2 They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God). 3 there has come to them many a tiding wherein there are warnings, 4 far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail, 5 So turn away from them, (O Prophet). On the Day when a caller shall call them to a thing most terrible, 6 their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts, 7 Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day. 8 ۞ Before them Noah's people also gave the lie (to his Message). They rejected Our servant as a liar, saying: “He is a madman”; and he was rebuffed. 9 So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me." 10 And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents, 11 And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. 12 And We carried him on a [construction of] planks and nails, 13 She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! 14 And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished? 15 How terrible then was My punishment and My warning. 16 And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? 17 The tribe of A’ad denied so how did My punishment turn out, and My warnings? 18 We sent a raging wind against them on a day of continuous calamity. 19 which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees. 20 So how awesome were My chastisement and My warnings! 21 Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.