< random >
When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people, 10 the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!" 11 Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me, 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 “And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.” 14 The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you." 15 So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds, 16 That you should send the children of Israel with us.' 17 (The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us. 18 And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates. 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle. 21 Now this is the favour that you tauntingly remind me of: that you enslaved the Children of Israel!" 22 Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe?" 23 Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced." 24 Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?" 25 [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 Moses said, "He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand." 28 Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' 29 and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?" 30 (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! 31 So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! 32 And he drew forth his hand, and lo! it was white unto the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.