< random >
And this (Qur'an) is a revelation from the Lord of all the worlds, 192 Which the trusted spirit descended with 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 It has been revealed in plain Arabic. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 Had We revealed it to a non-Arab 198 and he had recited it to them, they would not have believed. 199 Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment. 201 It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive. 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? 204 Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 That which they were made to enjoy shall not avail them? 207 Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them 208 To warn. For We are never unjust. 209 And the satans have not brought it down. 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished. 213 Warn your tribe and your near kinsmen. 214 and lower your wing to the believers who follow you. 215 And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work. 216 Have trust in the Mighty, the Merciful, 217 who can see whether you stand up 218 and sees your movements among those who prostrate themselves: 219 For it is He Who heareth and knoweth all things. 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend upon all sinful self-deceivers 222 Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. 223 And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: 224 Do you not see that in every valley they roam 225 And how they say that which they do not? 226 Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.