۞
Hizb 47
< random >
۞ Who, then, is more unjust than he who lies about God and rejects the truth when it comes to him? Is not Hell an abode for those who deny the truth? 32 And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful. 33 They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good: 34 That God may absolve them of their sins and reward them for the best that they had done. 35 Is it not that Allah suffices His worshiper, even though they frighten you with those other than Him? He whom Allah leads astray has no guide. 36 And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? 37 And thus it is [with most people]: if thou ask them, "Who is it that has created the heavens and the earth?" - they will surely answer, "God." Say: "Have you, then, ever considered what it is that you invoke instead of God? If God wills that harm should befall me, could those [imaginary powers] remove the harm inflicted by Him? Or, if He wills that grace should alight on me, could they withhold His grace [from me]?" Say: "God is enough for me! In Him [alone] place their trust all who have trust [in His existence]." 38 Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know, 39 “To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.” 40 Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them. 41
۞
Hizb 47
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.