< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 when he said to his father and his people, 'What do you serve?' 70 They said: We worship idols, so we shall be their votaries. 71 He said: hearken they unto you when ye cry? 72 or do they profit you, or harm?' 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing so." 74 Said [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping 75 You and your ancient forefathers? 76 “They are all my enemies, except the Lord Of The Creation.” 77 “The One Who created me, so He will guide me.” 78 He Who feedeth me and giveth me to drink. 79 and Who, when I am ill, heals me; 80 who makes me to die and then revives me, 81 And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. 82 My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good 83 and appoint me a tongue of truthfulness among the others. 84 "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; 85 And forgive my father; verily he is of the erring. 86 And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves, 87 The Day when neither wealth nor sons shall benefit 88 But to him who comes to God with a tranquil heart." 89 When Paradise shall be brought near to the God-fearing 90 And Hell made visible to those who had gone astray. 91 And it will be said to them, "Where are those you used to worship 92 “Instead of Allah? Will they help you or retaliate?” 93 They will then be thrown into Hell with those who had gone astray 94 "And the whole hosts of Iblis together. 95 They will dispute between themselves therein, and will say, 96 By Allah, we were truly in a manifest error, 97 When we made you equal with the Lord of the Worlds. 98 It was the evildoers who led us astray, 99 We have no one to intercede for us before God 100 nor do we have a truly sincere friend. 101 Would that we might return again, and be among the believers' 102 In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith. 103 Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.