< random >
This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe. 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - 194 in a clear, Arabic tongue. 195 And most surely the same is in the scriptures of the ancients. 196 Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel? 197 And if we had revealed it to any of the foreigners 198 who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it. 199 Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners, 200 They will not believe therein until they behold the torment afflictive. 201 So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. 202 they say: "Can we be granted some respite?" 203 Would they then wish for Our Torment to be hastened on? 204 Hast thou then seen, if We content them for (long) years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 By way of admonition, and We have never been oppressors. 209 The devils did not bring it down. 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 indeed they are debarred from overhearing it. 212 So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment. 213 And O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), warn your closest relatives. 214 And lower thy wing to the Believers who follow thee. 215 Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." 216 And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 and observes your movements among those who prostrate themselves. 219 Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. 220 Shall I tell you on whom the Satans come down? 221 They descend on every lying sinner, 222 The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars. 223 And as for the poets -- it is the misled who follow them. 224 Observest thou not, that they wander about every vale. 225 And that they say what they do not do. 226 [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take! 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.