< random >
Recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all prostrated themselves save Iblis. He refused. 116 'Adam' We said, 'This is you and your wife's enemy. Do not let him expel you from the Garden, so that you (Adam) will be tired. 117 Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. 118 and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun." 119 But Satan seduced him, saying: "Adam! Shall I direct you to a tree of eternal life and an abiding kingdom?" 120 Adam and his wife ate (fruits) from the tree and found themselves naked. Then they started to cover themselves with the leaves from the garden. Adam disobeyed his Lord and went astray. 121 Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way; 122 Said He, 'Get you down, both of you together, out of it, each of you an enemy to each; but if there comes to you from Me guidance, then whosoever follows My guidance shall not go astray, neither shall he be unprosperous; 123 But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind." 124 He will say, "My Lord, why have you brought me back to life blind; before I could see?" 125 He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day. 126 For, thus shall We recompense him who wastes his own self and does not believe in his Sustainer's messages: and indeed, the suffering [of such sinners] in the life to come shall be most severe and most enduring! 127 Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. 128
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.