۞
1/4 Hizb 50
< random >
۞ When the son of Mary was mentioned as an example, you people cried out in protest, saying, 57 and say: 'What, are our gods better, or is he?' They do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation. 58 He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel. 59 And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89]. 60 And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise). 61 And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. 62 When Jesus came with clear proof (in support of his truthfulness), he said, "I have come to you with wisdom to clarify for you some of the matters in which you have disputes. Have fear of God and obey me. 63 Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path." 64 Then the sects differed among themselves. Woe then unto those who do Wrong because of the torment of an afflictive Day. 65 Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not? 66 Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah). 67
۞
1/4 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.