۞
1/2 Hizb 22
< random >
۞ Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite. 71 But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him). 72 Even then they denied him; so We saved him and those with him, in the ark, and established them in the land, and drowned those who denied Our signs. So think of the fate of those who were warned (and took no heed). 73 Then after him, We sent other Noble Messengers to their respective people so they came to them with clear proofs so they were not such as to believe in what they had denied before; this is how We set seals upon the hearts of rebels. 74 Then We sent forth Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his nobles, but they behaved arrogantly, for they were wicked people. 75 When the Truth from Us came, they called it simply magic. 76 Moses said: 'Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not prosper' 77 They said, “Have you two come to us to revert us from what we found our fathers upon, and that the leadership in the land may only be for you two? And we shall never believe in you both.” 78 And Pharaoh commanded: "Bring before me every sorcerer of great knowledge!" 79 Then, when the sorcerers came, Moses said to them, 'Cast you down what you will cast.' 80 Then when they had cast down, Musa (Moses) said: "What you have brought is sorcery, Allah will surely make it of no effect. Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.). 81 Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.' 82
۞
1/2 Hizb 22
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.