< random >
And recount to them the story of Abraham: 69 He said to his father and to his nation: 'What do you worship' 70 They replied: "We worship idols and are devoted to them." 71 He said: hearken they unto you when ye cry? 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise. 74 He said: 'Have you considered what you worship, 75 you and your forefathers -- 76 Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, 77 Who created me, and He [it is who] guides me. 78 and Himself gives me to eat and drink, 79 and heals me when I am sick. 80 Who will cause me to die and then will again restore me to life; 81 and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense' 82 "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong,] and make me one with the righteous, 83 And ordain for me a goodly mention among posterity 84 And put me among the inheritors of Paradise. 85 "Forgive my father, for that he is among those astray; 86 and disgrace me not on the Day when people will be raised to life, 87 “The day when neither wealth will benefit nor will sons.” 88 Save him who bringeth unto Allah a whole heart. 89 And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V. 2:2). 90 and Hell shall be revealed to the misguided, 91 And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; 92 Beside Allah? Can they succour you or succour themselves? 93 Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another, 94 And the hosts of Iblis, together. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 "By God, we were most obviously astray 97 "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; 98 yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! 99 Now we have no intercessors, 100 and no sincere friend. 101 But if we could but once return, we would be of the believers. 102 There is certainly a sign in that, but most of them would not believe: 103 Verily your Lord is mighty and merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.