< random >
A large group from the earlier generations. 39 And a crowd of the later. 40 As for the Companions of the Left 41 In fierce hot wind and boiling water, 42 And the shade of black smoke, 43 neither cool, neither goodly; 44 They were endowed with good things 45 And persisted obstinately in wickedness supreme! 46 And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- 47 "And also our forefathers?" 48 Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones 49 “They will all be gathered together on the appointed time of the known day.” 50 and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie, 51 you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 And upon it, you will drink the hot boiling water. 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Such shall be your hospitality on the Day of Recompense. 56 We created you, then why do you believe not? 57 Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- 58 Do you create it, or We are its creator? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 from replacing you by others like yourselves or changing your forms and re-creating you in forms that you know nothing of. 61 And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? 62 Just ponder over what you sow: 63 Is it you who cause them to grow or do We? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, 65 (Saying:) 'We are laden with debts! 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 And have you seen the water that you drink? 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]? 70 Consider the fire that you strike (and get by friction). 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 We have made it a reminder and provision for the travelers, 73 Therefore glorify the name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.