< random >
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 192 The Trusted Spirit hath brought it down. 193 Upon your heart, for you to convey warning. 194 in clear Arabic speech. 195 And most surely the same is in the scriptures of the ancients. 196 And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet? 197 (But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them 198 and had he recited it unto them [in his own tongue,] they would not have believed in it. 199 Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. 200 They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement. 201 so that it will come upon them suddenly, while they are not aware, 202 They will say, "Can we be granted any respite?" 203 What, do they seek to hasten Our chastisement? 204 Beholdest thou? if We let them enjoy for years. 205 and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them 206 All that with which they used to enjoy shall not avail them. 207 And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 It behoveth them not, nor they can. 211 Most surely they are far removed from the hearing of it. 212 So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment. 213 And warn thou thy clan, the nearest ones. 214 And lower thy wing to the Believers who follow thee. 215 And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." 216 And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful. 217 Who seeth thee when thou standest up 218 And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. 219 He is all-hearing and all-knowing. 220 Shall I inform you upon whom do the devils descend? 221 They descend upon every lying, sinful one, 222 They pass on what is heard, and most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry? 225 And that they say that which they do not? 226 Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned. 227
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.