۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ Nuun* by oath of the pen and by oath of what is written by it. (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.) 1 Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed. 2 Nay, verily for thee is a Reward unfailing: 3 And indeed, you are of a great moral character. 4 So you shall see, and they (too) shall see, 5 Which of you is afflicted with madness. 6 Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. 7 Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth: 8 Who would have had thee compromise, that they may compromise. 9 Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths, 10 Defamer, going about with slander 11 Hinderer of the good, transgressor, sinful, 12 Violent (and cruel),- with all that, base-born,- 13 Is it because he is possessed of worldly goods and children 14 When Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients. 15 We shall brand him upon the muzzle! 16 Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, 17 And they did not say, “If Allah wills”. 18 Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping, 19 So by the morning it seemed as though picked clean. 20 In the morning they called out to one another, 21 “Hurry to your orchard if you would gather its fruit.” 22 So they went off, whispering to one another, 23 “Make sure that no needy person enters your garden this day.” 24 And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom). 25 When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way. 26 nay, rather we have been robbed!' 27 Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?'" 28 "Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong." 29 Then some of them advanced against others, blaming each other. 30 They said 'Woe to us, truly we were insolent' 31 Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." 32 Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.