< random >
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: 192 trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high 193 To your heart that you may be a warner 194 In plain Arabic language. 195 Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 And if we had revealed it to any of the foreigners 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners: 200 they will not believe in it till they behold the grievous suffering 201 It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive. 202 They will therefore say, "Will we get some respite?" 203 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, - 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 of what avail would their past enjoyment be to them? 207 And We destroyed not a city but it had its warners. 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 It was not the devils who brought down the Quran: 210 It is not meet for them, nor is it in their power, 211 Truly, they are expelled from hearing. 212 So call on no other god but God, lest you are condemned to torment; 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 and extend kindness and affection to those of the believers who follow you. 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 And your movements among those who bow in homage to God. 219 Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend on every sinful, false one. 222 (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars. 223 And the poets -- the perverse follow them; 224 Observest thou not, that they wander about every vale. 225 and that they [so often] say what they do not do [or feel]? 226 Save those that believe, and do righteous deeds, and remember God oft, and help themselves after being wronged; and those who do wrong shall surely know by what overturning they will be overturned. 227
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.