۞
Hizb 5
< random >
And when Saul set out with the army, he said: Lo! Allah will try you by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all save a few of them. And after he had crossed (the river), he and those who believed with him, they said: We have no power this day against Goliath and his hosts. But those who knew that they would meet Allah exclaimed: How many a little company hath overcome a mighty host by Allah's leave! Allah is with the steadfast. 249 And when they came face to face with Goliath and his forces, they prayed: "O our Sustainer! Shower us with patience in adversity, and make firm our steps, and succour us against the people who deny the truth!" 250 By the permission of Allah, they routed them. David slew Goliath, and Allah bestowed on him the kingship and wisdom, and taught him from that He willed. Had Allah not pushed the people, some by the other, the earth would have been corrupted. But Allah is Bountiful to the worlds. 251 These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys. 252 ۞ Of these messengers, We have given something additional among them. There are some to whom God spoke directly and others He exalted in rank. We gave Jesus, son of Mary clear signs, and strengthened him with the holy spirit. Had God pleased, those who succeeded them would not have fought against one another after the clear signs had come to them. But they disagreed among themselves; some believed, while others did not. Yet had God willed, they would not have fought against one another; but God does whatever He wills. 253
۞
Hizb 5
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.