< random >
Indeed for the pious, with their Lord, are Gardens of Serenity. 34 Shall We then make the Muslims like the culprits? 35 What has happened to you? How do you judge? 36 Is there with you a Book wherein ye study: 37 that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves? 38 Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)? 39 Ask them which of them will vouch for that, 40 Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful 41 On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so. 42 Their eyes shall be downcast and ignominy shall overwhelm them. For when they were safe and sound, they were summoned to prostrate themselves, (and they refused). 43 Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not. 44 I shall respite them, My stratagem is firm. 45 Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed? 46 Or that they possess the hidden, so they are writing it? 47 So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87). 48 [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace: 49 Then his Lord chose him, and He made him of the good. 50 The unbelievers wellnigh strike thee down with their glances, when they hear the Reminder, and they say, 'Surely he is a man possessed!' 51 When it is naught else than a Reminder to creation. 52
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.