۞
Hizb 46
< random >
And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers. 139 When he left towards the laden ship. 140 And he drew lots and was among the losers. 141 then the whale swallowed him down, and he blameworthy. 142 And were he not one of those who praise. 143 he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected. 144 ۞ But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, 145 And We caused a tree of gourd to grow above him; 146 We sent him to a hundred thousand or more people. 147 And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season. 148 Now ask thou them: are there for thy Lord daughters and for them sons? 149 Did We create the angels females, to which they were witnesses? 150 Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say: 151 'God has begotten?' They are truly liars. 152 Has He chosen daughters above sons? 153 What is the matter with you that you make such strange judgements? 154 Will you not then reflect? 155 Or have ye an authority manifest? 156 Then bring your book, if ye say sooth. 157 They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). 158 Hallowed be Allah from that which they ascribe to Him. 159 Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. 160 But as for you, and that you worship, 161 Ye cannot excite (anyone) against Him. 162 Except one who is (destined) to burn in Hell. 163 There is not one of us (angels) but has his known place (or position); 164 And verily we! we are ranged in ranks. 165 Lo! we, even we are they who hymn His praise 166 What though they would say, 167 'If only we had had a Reminder from the ancients, 168 We would be single-minded slaves of Allah. 169 And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]: 170 for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message-bearers, 171 That they verily would be made triumphant. 172 And surely, only Our army will be victorious. 173 So turn thou away from them for a little while, 174 And wait; they will come to know soon. 175 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 176 When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! 177 And leave them for a time. 178 and see; soon they shall see! 179 Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, 180 And peace be unto the sent ones. 181 And all praise is to Allah, the Lord Of The Creation. 182
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.