< random >
HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: "Go unto those evil doing people. 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies, 12 "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me). 13 And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." 14 He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.” 15 They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengers of the Lord of the Universe. 16 that you let the Children of Israel go with us.'" 17 (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? 18 And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates. 19 Moses replied, "I did that when I was one of the misguided, 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation? 23 [Moses] answered: "[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!" 24 [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. 26 Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!" 27 He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,' 28 (The Pharaoh) said: "If you took another god apart from me I will have you incarcerated." 29 He said: What! even if I bring to you something manifest? 30 [Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!" 31 He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent. 32 Then he drew out his hand, and it was luminous to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.