۞
3/4 Hizb 8
< random >
Concerning your children, God enjoins you that a male shall receive a share equivalent to that of two females. But if there are more than two females, then their share is two thirds of the inheritance. If there is only one, she will receive the half. Each of your parents receives a sixth of what you leave if you have children. If you are childless and your heirs are your parents, your mother receives a third. If you have brothers [or sisters] your mother receives a sixth, after [the deduction of] any bequest you make or the repayment of any debts with regard to your father and your sons. You do not know which of them is going to benefit you more: but this fixing of portions is by God and He is all knowing and all wise. 11 ۞ For you half of what your wives leave if they have no child. If they have a child, a quarter of what they leave shall be yours after any bequest she had bequeathed, or any debt. And for them (the females) they shall inherit one quarter of what you leave if you have no child. If you have a child, they shall inherit one eighth, after any bequest you had bequeathed, or any debt. If a man or a woman have no direct heirs, but have a brother or a sister, to each of the two a sixth. If they are more than that, they shall equally share the third, after any bequest that he had bequeathed or any debt without harm. This is an obligation from Allah. He is the Knower, the Clement. 12 These are the limits set by God. Anyone who obeys God and His Messenger will be admitted to Gardens through which rivers flow, to live there forever. That will be the supreme achievement. 13 Whoever disobeys God and His Messenger and breaks His rules will be admitted to the fire wherein they will live forever, suffering a humiliating torment. 14
۞
3/4 Hizb 8
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.