< random >
a large group of the earlier people 39 And a (goodly) number from those of later times. 40 Those on the Left: how unfortunate are those on the Left! 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 And the shade of black smoke, 43 Neither cool nor refreshing. 44 They had lived in luxury before this 45 And persisted obstinately in wickedness supreme! 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 "(We) and our fathers of old?" 48 Say: 'Those of ancient times and those of later times 49 shall all be brought together on an appointed Day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 Will be eating from trees of zaqqum 52 And fill (your) bellies with it; 53 "And drink boiling water on top of it, 54 and you will drink as the lapping of thirsty camels. 55 That is their accommodation on the Day of Recompense. 56 We have created you: why then do you not accept the truth? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 We! it is We Who have decreed death unto you all. And We are not to be outrun. 60 from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. 61 You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed? 62 Have you considered the soil you till? 63 Is it you that make it grow, or are We the Grower? 64 If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: 65 'We are debt-loaded; 66 Rather, we have been deprived." 67 Consider the water that you drink. 68 Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? 69 If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Did you make its timber to grow, or did We make it? 72 We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. 73 Therefore glorify the name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.