۞
1/2 Hizb 38
< random >
The Ant (Al-Naml)
93 verses, revealed in Mecca after The Poets (Alshu'araa') before Stories (Al-Qasas)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
۞ Ta Sin. Those are the signs of the Koran and a Manifest Book, 1 a guidance and good tidings for the believers 2 who are constant in prayer and spend in charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come! 3 We make their deeds attractive to those who do not believe in the Hereafter, so that they may wander in perplexity. 4 Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers. 5 As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing. 6 Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves. 7 When he came up to it, a voice called out, "Blessed be whoever is near this fire, and whoever is around it! Glory be to God, Lord of the Universe! 8 "O Musa (Moses)! Verily! It is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise. 9 And cast thou down thy staff. Then when he saw it wriggling as though it were a serpent, he turned in flight and looked not back. O Musa! fear thou not; verily in My presence the sent ones fear not. 10 and neither need anyone who has done wrong and then has replaced the wrong with good: for, verily, I am much-forgiving, a dispenser of grace! 11 And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his people Lo! they were ever evil-living folk. 12 Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.” 13 And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters. 14
۞
1/2 Hizb 38
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.