< random >
And recite to them the story of Ibrahim (Abraham). 69 When he said unto his father and his folk: What worship ye? 70 They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. 71 He said: Do they hear you when you call? 72 Or do they benefit you, or do they harm?" 73 They said, "But we found our fathers doing thus." 74 Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom you have been worshipping, 75 you and your forefathers -- 76 Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 "And it is He Who feeds me and gives me to drink. 79 "And when I am ill, it is He who cures me. 80 Who will make me die, then give me life again, 81 And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. 82 [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. 83 and appoint me a tongue of truthfulness among the others. 84 Make me inherit the bountiful Paradise. 85 Forgive me and my father: He was surely among those who went astray. 86 And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; 87 the Day on which neither wealth will be of any use, nor children, 88 Except him who comes to Allah with a heart free (from evil). 89 And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). 90 and hell will be left open for the rebellious ones 91 And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship 92 beside Allah? Can they be of any help to you, or even be of any help to themselves?" 93 They will then be thrown into Hell with those who had gone astray 94 And the soldiers of Iblees, all together. 95 And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim: 96 By Allah! we were certainly in manifest error, 97 When we made you equal with the Lord of the Worlds. 98 "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. 99 and now we have none to intercede on our behalf, 100 Nor any sincere friend. 101 (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! 102 Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. 103 And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.