< random >
When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people, 10 "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" 11 Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me, 12 My heart is constrained, my tongue falters, so delegate Aaron; 13 They also have a sin against me, and I fear they will slay me.' 14 Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening. 15 "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 16 (Saying): Let the Children of Israel go with us. 17 (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? 18 You spent many years of your life among us and then you committed that deed of yours. You are very ungrateful indeed." 19 He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray. 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). 21 And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe?" 23 [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." 24 (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?" 25 Moses continued, "He is the Lord and the Lord of your forefathers." 26 [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." 27 He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand. 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 Moses said: "Even if I were to bring a Clear Sign to you?" 30 Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" 31 So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest. 32 Then he uncovered his hand and it was sheer white to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.