< random >
A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said, "Would you slay a man merely because he says, "My Lord is God." He has brought you clear signs from your Lord, and if he is lying, the sin of his will be on his own head; but if he is truthful, a part of that of which he warns you will surely befall you. Certainly, God does not guide one who is a transgressor and a liar. 28 O My people! yours is the dominion today: ye being overcomers in the land; but who will succour us aginst the scourge of God if it cometh unto us! Fir'awn said: I shew you only that which I see, and I guide you but to the path of rectitude. 29 Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties, 30 the like of what happened to Noah's people, and to [the tribes of] Ad and Thamud and those who came after them! And withal, God does not will any wrong for His creatures. 31 And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning, 32 A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide. 33 And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." 34 Those who dispute regarding the signs of Allah without any proof having come to them; how very disgusting this is, in the sight of Allah and in the sight of the believers! This is how Allah seals the entire heart of every haughty, rebellious person. 35 Pharaoh said, 'Haman, build for me a tower, that haply so I may reach the cords, 36 The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction. 37
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.