< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another. 1 Which then blow violently in tempestuous Gusts, 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 thus separating [right and wrong] with all clarity, 4 And those winds that bring down the remembrance. 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 surely that which you are promised is about to fall! 7 Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced, 8 And when the heaven is cleft asunder; 9 and the mountains scattered, 10 and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass). 11 For which day were they appointed? 12 Upon the Day of Decision! 13 What do you know what the Day of Judgement is? 14 Woe on that day unto the beliers 15 Did We not destroy the men of old (for their evil)? 16 Then did We follow them up with later ones. 17 Thus do We deal with the sinful ones. 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Did We not create you from an abject fluid? 20 then placed it in a secure repository [the womb], 21 for a term pre-ordained? 22 We determined, how excellent a Determiner are We! 23 Woe on that Day to those who reject the truth! 24 When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow. 25 for the living and the dead? 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Woe unto the repudiators on that day! 28 Proceed now towards that which you were wont to deny as false; 29 "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, 32 "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." 33 Woe on that Day to those who reject the truth! 34 On that day they will not be able to speak, 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 37 This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38 and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" 39 Woe on that Day to those who reject the truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يُحمّل القرآن الملون ترجمةً إنجليزيةً لمجموعةٍ عشوائيةٍ من المترجمين وباحتماليةٍ متساوية، مترجمٌ واحدٌ لكل آية. إذا واجهتَ صعوبةً في فهم ترجمة ما، انقر على رقم الصفحة لإعادة تحميلها بمجموعةٍ أخرى من المترجمين. قد تجدها أوضح إن شاء الله. لا يؤيد موقع القرآن الملون أي ترجمة معينة أو يُفضلها على غيرها، ويعرضها فقط للعلم.
ColorfulQuran.com's English translation loads a random set of translators with equal probability, one translator for each verse. If you have difficulty understanding an interpretation, tap on the page number to reload it with a different set of translators. You may find it clearer, God willing. ColorfulQuran.com does not endorse or prefer any particular translation over another and displays it only for information.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.