< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 The Trustworthy Spirit has brought it down 193 Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners, 194 in the clear Arabic tongue. 195 And verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]. 196 Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? 197 But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs, 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. 200 who will not believe in it, until they see the painful chastisement 201 It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 And they will say, "May we be reprieved?" 203 Do they want to hasten Our torment? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 And then the promise that is given to them, does come upon them- 206 They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. 207 We never destroyed any habitation but that it had warners 208 To remind, and We are never unjust. 209 No evil ones have brought down this (Revelation): 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 (Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment. 213 Warn your nearest kinsmen, 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful. 217 Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers). 218 or move during your prostration with the worshippers. 219 Verily He! He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend upon all sinful self-deceivers 222 Who give ear, and most of them are liars. 223 And the astray follow the poets. 224 Did you not see that they keep wandering in every valley? 225 And that they say what they do not do. 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.