۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Nun. By the pen and by that which they inscribe. 1 (Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord. 2 And indeed, for you is a reward uninterrupted. 3 and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence. 4 So thou shalt see, and they will see, 5 Which of you is afflicted with madness. 6 Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance. 7 Wherefore obey not thou the beliers. 8 Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant. 9 Do not yield to any contemptible swearer of oaths, 10 backbiter, going about with slander, 11 Hinderer of the good, trespasser; sinner. 12 who is ignoble and besides all that, base-born; 13 Because he possesses wealth and (numerous) sons. 14 when Our revelations are recited to him, he says, "These are just ancient fables." 15 Soon shall We brand him on his snout. 16 We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning, 17 and made no allowance [for the will of God]: 18 So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep. 19 So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins). 20 At daybreak they called to each other: 21 "Go early to your tilth if you want to harvest the fruit!" 22 So they went off, while whispering to one another. 23 "Be sure to stop any poor person from entering the orchard today." 24 And they went out early, determined in their resolve. 25 Then when they saw it, they said, “We have indeed strayed.” 26 (No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything". 27 The best among them said: “Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?” 28 They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.” 29 Then some of them drew near unto others, self-reproaching. 30 They said 'Woe to us, truly we were insolent' 31 Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." 32 Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know! 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.