۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ WHEN WHAT IS to happen comes to pass -- 1 There is about its happening no lie. 2 some shall be abased and others exalted. 3 When the earth is shaken 4 And the mountains will be powdered to dust. 5 So they will become like fine dust, scattered in a shaft of light. 6 And ye are classes three. 7 Companions of the Right, what are the Companions of the Right? 8 And those on the left how (wretched) are those on the left! 9 And those who surpassed have indeed excelled. 10 (The foremost ones) will be the nearest ones to God 11 They will dwell in the Gardens of Bliss: 12 A numerous company from among the first, 13 and a lesser number from the later generations. 14 They (will be seated) on gold-encrusted couches, 15 reclining on them, arrayed face to face; 16 There wait on them immortal youths 17 With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: 18 Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses. 19 And such fruits as they fancy, 20 And the flesh of fowls, any that they may desire. 21 And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye, 22 The likenesses of pearls well-protected, 23 as reward for their deeds. 24 There hear they no vain speaking nor recrimination 25 Except the saying, “Peace, peace.” 26 And the fellows on the right hand; how be happy shall the fellows on the right hand be! 27 Among thorn-less lote-trees. 28 Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- 29 and amid the extended shade 30 and flowing water, 31 And fruit in abundance. 32 That will neither finish, nor ever be stopped. 33 They shall be on upraised couches, 34 We have created maidens perfectly 35 Then We have made them virgins, 36 intensely loving and of matching age. 37 For those on the right hand; 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.