< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession), 1 and then storming on with a tempest's force! 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 then the criterion (the verses of Koran), separating 4 and then giving forth a reminder, 5 To complete the argument or to warn. 6 Assuredly, what ye are promised must come to pass. 7 When the stars are obliterated, 8 and when the sky is rent asunder 9 And when the mountains are carried away by wind. 10 and when the Messengers' time is set 11 to what day shall they be deferred? 12 To the Day of Judgement. 13 And what will explain to you what is the Day of sorting out? 14 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 15 Did We not destroy the ancients 16 Then We will follow them with the later ones. 17 Thus do We deal with the guilty. 18 On that day, woe upon those who have rejected God's revelations! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 that We laid within a sure lodging 21 Till a limit known? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Ruin is for the deniers on that day! 24 Have We not made the earth a housing 25 for the living and the dead? 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe, that Day, to the deniers. 28 Proceed to that which you denied. 29 Depart unto the shadow falling threefold, 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 that shoots sparks like dry faggots, 32 like giant fiery ropes! 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 This is a Day they will not speak, 35 Nor are they suffered to put forth excuses. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38 Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! 39 Woe on that day to the rejecters. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.