۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ Say, "It has been revealed to me that a band of the jinn listened [to the Quran] and they said, "We have heard a really wonderful recital, 1 Which guides to the right path; and we have come to believe in it, and will not associate any one with our Lord. 2 and that “He exalted be His Majesty has not taken to Himself either a wife or a son”; 3 The ignorant fool among us has spoken outrageously against Allah, 4 And verily we! we had imagined that humankind and jinn would never forge against Allah a lie. 5 Some men used to seek refuge with the jinn in the past, but that only increased their insolence. 6 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns). 7 "'And [so it happened] that we reached out towards heaven: but we found it filled with mighty guards and flames, 8 There, we would sit to eavesdrop, but now an eavesdropper finds a flame in wait for him. 9 "'And [now we have become aware] that we [created beings] may not know whether evil fortune is intended for [any of] those who live on earth, or whether it is their Sustainer's will to endow them with consciousness of what is right: 10 And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways: 11 We realised that we could not weaken the power of God on earth, nor outpace Him by running away. 12 And when we heard the Message of guidance, we believed therein; and whosoever believeth in his Lord, he shall fear neither diminution nor wrong. 13 Some of us are obedient while others are wrongdoers; it is the obedient who have found the right path, 14 However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell". 15 And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision 16 and tested them with it. And whosoever turns away from his Lord's Remembrance, He will hurl him into a stern punishment. 17 And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah. 18 and when Allah's servant stood up to call on Him, they well-nigh swarmed him. 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.