< random >
A crowd of earlier generations 39 and many from the later generations. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 In fierce hot wind and boiling water, 42 scalding water and under a shadow of black smoke, 43 neither cool nor refreshing. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 and persisted in heinous sins. 46 And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? 47 Or our fathers of yore? 48 Say: 'Those of ancient times and those of later times 49 will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day. 50 Then you erring ones, you that cried lies, 51 shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 And upon it, you will drink the hot boiling water. 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 Such will be their entertainment on the Day of Requital! 56 We created you, why will you not believe! 57 Behold! that which ye emit. 58 Do you make a human out of it, or is it We Who create? 59 We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated 60 In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. 61 And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? 62 Have you considered the soil you till? 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering. 65 (Saying:) 'We are laden with debts! 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 So what is your opinion regarding the water that you drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? 69 Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks? 70 Have ye observed the fire which ye strike out; 71 Did you make its timber to grow, or did We make it? 72 We made it a reminder and a provision for the needy. 73 Then, exalt the Name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.