< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 the nation of Pharaoh. Will they not fear Me' 11 He answered: "O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie, 12 “I feel hesitant, and my tongue does not speak fast, therefore make Haroon also a Noble Messenger.” 13 And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me. 14 He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening 15 “Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’ 16 so send forth with us the Children of Israel." 17 He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life? 18 "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers' 22 Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" 23 Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced." 24 [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. 26 The Pharaoh said, "The Messenger who has been sent to you is certainly insane". 27 Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think". 28 Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". 29 and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?" 30 (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! 31 So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, 32 And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.