< random >
Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord. 34 Then will We treat the Muslims like the criminals? 35 What has come upon you that you judge in such a wise? 36 Or have you a Book through which you learn. 37 That you can surely have whatever you choose? 38 Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim? 39 Ask them: “Which of them can guarantee that? 40 Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly. 41 On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so. 42 humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. 43 So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know. 44 Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm. 45 Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? 46 Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down? 47 So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (Jonah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger. 48 [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace: 49 but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous. 50 Hence, [be patient,] even though they who are bent on denying the truth would all but kill thee with their eyes whenever they hear this reminder, and [though] they say: "[As for Muhammad,] behold, most surely he is a madman!" 51 Yet it is purely an admonition to mankind. 52
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.