< random >
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve, 68 Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will, 69 Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad. 70 Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever. 71 This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). 72 You shall have therein abundant fruit to eat' 73 But the evildoers shall live for ever in the punishment of Gehenna (Hell), 74 It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent. 75 We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers. 76 And they will cry: "O thou [angel] who rulest [over hell]! Let thy Sustainer put an end to us!" [whereupon] he will reply: "Verily, you must live on [in this state] 77 We have brought to you the truth, but most of you despise the truth. 78 Or have they devised a matter! We are devising. 79 Bethink they that We hear not their secrets and whispers? Yea! We do, and Our messengers present with them write down. 80 Say: "If Ar-Rahman had a son I would have been the first of worshippers." 81 Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)! 82 So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. 83 He it is Who is God in the heavens and the earth. He is the Most Wise, the All-Knowing. 84 Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. 85 And those whom they call upon beside Him own not the power of intercession save those who have borne witness to the truth and who know. 86 And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating! 87 And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!” 88 Yet bear thou with them, and say: "Peace [be upon you]!" - for in time they will come to know [the truth]. 89
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.