< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], 1 those who, when they take from others by measure, take their full share; 2 But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. 3 Do they not realize that they will be resurrected 4 [and called to account] on an awesome Day 5 a day when mankind shall stand before the Lord of all Being? 6 No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; 7 And what will make you know what Sijjin is? 8 It is a (repository of) distinctly written record. 9 Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)]. 10 those that give the lie to the Day of Recompense. 11 And none deny it except every sinful transgressor. 12 [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say: "Fables of ancient times!" 13 No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts. 14 Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. 15 then they shall roast in Hell. 16 and they will be told, "This is what you were wont to belie." 17 By no means! Verily the record of the virtuous shall be in 'Illiyun. 18 And what will make you know what 'Illiyyun is? 19 It is a written book, 20 witnessed by those who are near (to Allah). 21 Lo! the righteous verily are in delight, 22 On couches face to face. 23 Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. 24 They will be given pure wine out of sealed containers 25 its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire -- 26 With it will be (given) a mixture of Tasnim: 27 a spring, the nearest ones to God will drink from it. 28 Indeed the guilty used to laugh at the believers. 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests; 31 And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." 32 Yet they were not sent as watchers over them. 33 So, the believers will laugh at the infidels on that day, 34 On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). 35 Have those who deny the truth [not] been paid back for their deeds? 36
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.