< random >
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all): 65 “Lord of the heavens and the earth and all that is between them the Almighty, the Oft Forgiving.” 66 Say, "This is momentous news, 67 from which you turn away. 68 I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam). 69 It has not been revealed to me except that I am a clear warner." 70 When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay; 71 So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him. 72 Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together, 73 except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers. 74 He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted? 75 Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.' 76 "Begone! You are accursed: 77 'My curse shall rest on you until the Day of Recompense' 78 He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves." 79 [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved 80 Till the period of the time made known. 81 (Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all 82 Except, among them, Your chosen servants." 83 He (Allah) said: 'This is the truth, and I speak the truth: 84 "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one." 85 SAY [O Prophet]: "No reward whatever do I ask of you for this [message]; and I am not one of those who claim to be what they are not. 86 It is but a reminder to the worlds. 87 and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!" 88
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.