۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ When the Event will come to pass 1 There is no belying its coming to pass-- 2 Abasing (some), exalting (others); 3 When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, 4 And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, 5 So they will become like fine dust, scattered in a shaft of light. 6 And ye shall be sorted out into three classes. 7 Thus, there shall be such as will have attained to what is right: oh, how [happy] will be they who have attained to what is right! 8 And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left! 9 And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). 10 They shall be near-stationed (to their Lord), 11 In the gardens of bliss. 12 A number of the earlier peoples, 13 and only a few of them from the later generations. 14 (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), 15 Reclining on them, facing each other. 16 Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), 17 With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring - 18 Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses. 19 And fruit of what they select 20 Bird meats that they relish, 21 And there will be fair ones large eyed. 22 The likenesses of pearls well-protected, 23 [And this will be] a reward for what they did [in life]. 24 They will not hear any useless speech in it, or any sin. 25 Except the word peace, peace. 26 The Companions of the Right (O Companions of the Right!) 27 [They, too, will find themselves] amidst fruit laden lote-trees, 28 And banana-trees (with fruits), one above another. 29 and spreading shade 30 By water flowing constantly, 31 And fruit in plenty 32 Unending, unforbidden, 33 And on Thrones (of Dignity), raised high. 34 Perfectly We formed them, perfect, 35 So made them as maidens. 36 full of love, well-matched 37 For the fellows on the right hand. 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.