< random >
And recite unto them the story of Ibrahim. 69 when he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy." 71 He said, 'Do they hear you when you call, 72 Or, benefit they you or hurt they you? 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping, 75 “You and your forefathers preceding you.” 76 Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds 77 Who created me, and He doth guide me, 78 Who gives me food and drink, 79 and when I fall ill, is the One who restores me to health, 80 And He Who will cause me to die, then give me life; 81 and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement. 82 Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. 83 and appoint me a tongue of truthfulness among the others. 84 and make me of those who will inherit the Garden of Bliss, 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 And disgrace me not on the day when they are raised 87 The Day whereon will profit neither substance nor sons. 88 Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, 89 And Paradise will be brought close for the pious. 90 and the Fire will be uncovered for those who strayed, 91 and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship 92 besides God? Will the idols help you? Can they help themselves?" 93 So they and all the astray were flung into hell. 94 And the whole hosts of Iblis (Satan) together. 95 And they will say while they dispute with one another, 96 By Allah, we have indeed been in an error manifest. 97 when we made you equal with the Lord of the Universe. 98 "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. 99 and we have no intercessors now, 100 "'Nor a single friend to feel (for us). 101 O that we might return again, and be among the believers!' 102 Verily herein is a sign, but most of them are not believers. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.