< random >
And the brethren of Yusuf came and entered unto him, and he recognized them, while they recognized him not. 58 And when he had furnished them with their furnishing, he said: bring unto me a brother of yours from your father; behold ye not that I give full measure and that I am the best of entertainers. 59 But if you do not bring him to me, you shall have no grain from me, nor shall you ever approach me again." 60 They said: we will surely entice away his father from him; and verily we are doers. 61 And Joseph said to his servants: "Put surreptitiously in their packs the goods they had given in exchange for corn." Joseph did so expecting that they would find it when they returned home. Feeling grateful for this generosity, they might be inclined to return to him. 62 So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians." 63 He replied: 'Am I to trust you with him as I once trusted you with his brother? Why, Allah is the Best of guardians, and He is the Most Merciful of the Merciful' 64 And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement." 65 He replied: 'I will never send him with you until you swear by Allah that you will bring him back to me, unless you are prevented' And when they had given him their oath, he said: 'Allah is the Guardian of what we say' 66 And he said, “O my sons! Do not enter all by one gate and enter by different gates; I cannot save you against Allah; there is no command but that of Allah; upon Him do I rely; and all those who trust, must rely only upon Him.” 67 They entered [safely] as their father had told them. However, he had no power to guard them against God's decree. It was only a wish in Jacob's soul which he had thus fulfilled. He was possessed of knowledge which We had given him. But most people have no knowledge. 68
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.