< random >
And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers, 10 the people of Pharaoh; will they not be godfearing?' 11 He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, 12 and my chest will become constricted and my tongue will not be loosed (in my speech), therefore, send to Aaron. 13 They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me." 14 (It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear. 15 go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds. 16 Let the children of Israel go with us!'" 17 (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, 18 and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful." 19 [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Said Pharaoh: "And what [and who] is that 'Sustainer of all the worlds'?" 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?" 25 Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers." 26 Said he: Most surely your Apostle who is sent to you is mad. 27 Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!" 28 Pharaoh said, "If you take any deity other than myself, I will throw you into prison," 29 He said: What! even if I bring to you something manifest? 30 (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! 31 Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest. 32 Then he drew out his hand, and it was luminous to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.