۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
۞ The Prophet frowned and turned away 1 Because the blind man had come in his august presence. 2 for how can you know that he might seek to purify himself, 3 (He might) remember, and the Reminder might profit him. 4 As for he who thinks himself without need, 5 you attended to him, 6 although it is not for you to be concerned if he remained unpurified. 7 And as to him who comes to you striving hard, 8 And he fears, 9 So you leave him, and are engrossed elsewhere! 10 These verses are a reminder 11 So whoever wishes may remember it. 12 in [the light of His] revelations blest with dignity, 13 exalted, purified, 14 by the hands of scribes 15 Honourable and Virtuous. 16 Woe to man! How ungrateful he is! 17 Of what [stuff] has He created him? 18 From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him. 19 Then He eased the way for him; 20 Then He causes him to die and be buried. 21 Then, when He will, He bringeth him again to life. 22 Not one he has not yet completed what he was commanded. 23 So let man just consider his food: 24 For that We pour forth water in abundance, 25 and then We cleaved the earth asunder. 26 to yield therein corn, 27 and vines and edible plants, 28 And olive-trees and palm-trees 29 the densely tree'd gardens, 30 And fruits and herbage: 31 [As] enjoyment for you and your grazing livestock. 32 AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard 33 upon the day when a man shall flee from his brother, 34 And his mother and his father, 35 his consort, his sons, 36 Each man will have enough cares that day. 37 Some faces on that day will be radiant, 38 Laughing, rejoicing at good news (of Paradise). 39 And other faces, on that day, with dust upon them, 40 Darkness will cover them, 41 They will be the unbelievers, transgressors. 42
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.