۞
Hizb 46
< random >
Jonah too was one of the messengers. 139 He ran away to the laden ship, 140 And then drew lots and was of those rejected; 141 So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself 142 And were he not one of those who praise. 143 He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. 144 ۞ Then We cast him on a bare desert whilst he was sick. 145 and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil]. 146 And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. 147 and they believed, and We gave them enjoyment for awhile. 148 AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons? 149 Or did We make the angels females, and they witnessed it? 150 Then is it of their lying that they say: 151 "God has begotten [a son]"; and verily, they are lying [too, when they say,] 152 Did He (then) choose daughters rather than sons? 153 What is the matter with you that you make such strange judgements? 154 What, and will you not remember? 155 Or, is there for you a clear warranty 156 Then bring your scripture, if what you say is true. 157 And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). 158 God is too glorious for what they ascribe to Him 159 Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. 160 Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.) 161 Ye cannot excite (anyone) against Him. 162 Save him who will go to hell. 163 The angels say, "Each of us has an appointed place. 164 "And we are truly those who stand in rows, 165 And we are they who exalt (Allah)' 166 They say, 167 'If only we had a reminder from the ancients, 168 then were we God's sincere servants.' 169 But they disbelieved in it, so they are going to know. 170 Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys; 171 That they would be helped, 172 and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious! 173 So turn thou away from them for a little while, 174 See them and soon they shall see. 175 So are they being impatient for Our punishment? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 So turn thou away from them for a little while, 178 and see [them for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 179 Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him. 180 And peace be unto those sent (to warn). 181 And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds! 182
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.