< random >
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised, 93 My Lord! then place me not among the wrong-doing people. 94 We have certainly the power to make you see what We have promised them. 95 [But whatever they may say or do,] repel the evil [which they commit] with something that is better: We are fully aware of what they attribute [to Us]. 96 And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans; 97 I seek refuge with You, Lord, lest they should come near me." 98 (But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again 99 That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. 100 And then no sooner the Trumpet is blown than there will remain no kinship among them that Day, nor will they ask one another. 101 Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers, 102 and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell. 103 Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it. 104 [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" 105 'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring. 106 “Our Lord, remove us from hell then if we do the same, we are the unjust.” 107 'Slink you into it,' He shall say, 'and do not speak to Me. 108 "Indeed there was a group among My bondmen who said, 'Our Lord! We have accepted faith, therefore forgive us and have mercy on us, and You are the Best Among The Merciful.' 109 But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them. 110 Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful. 111 [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" 112 They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." 113 He will say, "You stayed not but a little - if only you had known. 114 Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us? 115 Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! 116 Whoever worships another god apart from God, for which he holds no proof, will have to account for it before his Lord. Verily the unbelievers will not prosper. 117 And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy. 118
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.