< random >
A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islam). 39 And a multitude from the later generations. 40 And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand? 41 mid burning winds and boiling waters 42 scalding water and under a shadow of black smoke, 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 and before that they lived at ease, 45 And they persisted in the great violation. 46 And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, 47 What, and our fathers, the ancients?' 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. 52 And will fill your bellies therewith; 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 This shall be their hospitality on the Day of Doom. 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 So what is your opinion regarding the semen you discharge? 58 Is it you that create it or are We the creators? 59 We have decreed death among you, and We are not to be outdone 60 From replacing you with others or raising you in a way you do not know. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Behold! that which ye sow. 63 Is it you that make it grow, or are We the Grower? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). 65 Lo! we are laden with debt! 66 “In fact, we were unfortunate!” 67 Have you thought about the water you drink? 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 Have you considered the fire which you strike? 71 Is it you that originated its tree, or are We the Originator? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.