۞
1/2 Hizb 46
< random >
Bring to mind Our servant Job who cried to his Lord, "Satan has afflicted me with distress and suffering." 41 (We commanded him): “Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink.” 42 And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding. 43 We told him, "Take a handful of straw. Strike your wife with it to fulfill your oath." We found him to be patient. What an excellent servant he was. He was certainly most repenting. 44 (Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions. 45 We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment. 46 Indeed with Us they are among the chosen, the excellent. 47 And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl; all of the excellent ones. 48 This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to: 49 the Gardens of eternity with gates thrown wide open to them. 50 They will be comfortably seated; reclining, they will call for abundant fruit and drink; 51 ۞ having beside them well-matched mates of modest gaze." 52 'This is what you are promised on the Day of Recompense, 53 Verily this is Our provision: there will be no ceasing thereof. 54 This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return - 55 They will suffer in hell. What a terrible dwelling! 56 This, [then, for them] so let them taste it: burning despair and ice-cold darkness 57 And other similar torments. 58 Their leaders will be told, "This band will also be thrown headlong with you into hell." Their leaders will exclaim, "May condemnation fall upon them! Let them suffer the torment of fire". 59 They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!' 60 They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire. 61 And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? 62 What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them?' 63 This contending of the inmates of Hell will surely be real. 64
۞
1/2 Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.